İran'la gönül köprüsü: Hüseyin Haydar'ın Süleymani Destanı Farsça'ya çevrildi

Şair Hüseyin Haydar'ın şehit Kasım Süleymani Destanı İran'da büyük ilgi gördü. Haydar'ın kaleme aldığı dizeler Farsçaya çevirilerek, Tasnim haber ajansında yayılandı.

İran'la gönül köprüsü: Hüseyin Haydar'ın Süleymani Destanı Farsça'ya çevrildi

Şair Hüseyin Haydar'ın Kasım Süleymani ve El Mühendis'e yazdığı destan Farsçaya çevrildi.

Şairin ''Büyük Vatanın Komutanı Kasım Süleymani Destanı'' başlığı altında topladığı dizeler İran'da yankı uyandırdı.

Hüseyin Haydar'ın Şehit General Kasım Süleymani ve El Mühendis'e yazdığı şiirler Tasnim haber ajansında yayınlandı. Şehit General Süleymani'nin ölüm yıl dönümü olan 3 Ocak'tan hemen önce servis edildi.

Irak'ta görevi sırasında ABD'nin suikasti ile şehit olan Süleymani gibi İranlı nükleer bilimci Fahrizade de suikaste uğramıştı. İki isim de İran tarihinin ve toplumu için önemli önder isimlerdi.

Düşman uçakları bomba yağdırır boşu boşuna,

Tene değse cana değmez, şükür ol canımız sağca:

Bir yanımda El Mühendis, bir yanda Rıza Cabiri can,

Yağdı gazel, gelinin başına zer nasıl yağarsa,

Ulular sığmaz cihana, biz sevgilinin avucuna sığarız.

Asya’nın bir ucundan öbür ucuna açıldı kollarım,

Gel ey dost, bilim ikliminde kucaklaşalım ya hû ile.

Işılanıyor Kudüs’ün kararmış ruhu, çerağları yakadurun,

Bozulan hukuk saatinizi hakkın tecellisine kurun.

Çağı karanlık bastığı vakitte, kılınan güne eyvallah,

Dediler ki Süleymani Kasım’ı vurdular, selâma durun!

abd iran şehit şair hüseyin haydar farsça